|   | INFORMACIÓN SOBRE CLASES Y TALLERES DE INGLÉS GRATIS EN LA CIUDAD DE MÉXICO: Regístrate aquí para recibir invitaciones a clases y talleres gratis o para más información sobre clases de inglés para profesionales |   | 
 Véase tambien: Introducción a los verbos del inglés
 Véase tambien: Introducción a los verbos del inglés
| Tiempo | Expresión a traducir | Traducción típica al inglés | 
|---|---|---|
| presente pregunta, hierve, viene... | una generalidad | Se utiliza la forma sencilla del verbo en inglés (present simple); la forma he/she (de la tercera persona) toma la terminación -s. 
      water boils at one hundred celcius
       (Para mas detalles, véase: pronunciación del present simple. | 
| una acción actual | Se utiliza la construcción to be ...ing (present continuous): 
      He's boiling the water for the coffee
       Usualmente, no se dice:  | |
| una acción anticipada | Se utiliza igualmente la forma con ...ing: 
    They're coming at three
     No se dice:  | |
| una narración de eventos que se desarrollan "ante el hablante" | En este caso más bien excepcional, se utiliza la forma sencilla: 
      González strikes the ball. Martinez dives to save it, but fails. Madrid score their second goal.
     Con esta función narrativa, sólo en ciertas variedades regionales se diría: ...is striking the ball etc. | |
| pretérito preguntó, salió | (la mayoría de los eventos en el pasado) | Se utiliza el pretérito en inglés, formándose con la terminación -(e)d (excepto verbos irregulares): 
      he waited a long time (pretérito regular de wait) he left at three (pretérito irregular de leave) | 
| un evento con la palabra ya en español | La traducción más comun utiliza la palabra yet con el present perfect (have con el participio pasado): 
 have you finished (it) yet? ¿ya lo acabaste? | |
| imperfecto / "copretérito" esperaba, podía | un evento "en segundo plano", equivalente a estaba ...ando/endo | Se utiliza usualmente la construcción was/were ...ing: 
      I was waiting at the door when he arrived
       | 
| un estado (era, estaba, podía) | Se utiliza el pretérito en inglés: could, 
      wanted, was, were.
      (Es muy poco usual decir, por ejemplo,
       | |
| perfecto he hecho, han venido | (la mayoría de los eventos expresados con el tiempo perfecto en español) | Se utiliza el present perfect, cuya construcción es análoga al perfecto en español: 
I've seen him lo he visto I haven't seen him no lo he visto I haven't done it no lo he hecho | 
| futuro vendré, saldrá | un evento planeado | Se utiliza will o, mas comúnmente en el lenguaje hablado, 'll, más el infinitivo: 
      he'll do it later David'll arrive at three | 
| un evento supuesto (presente o futuro) | Se utiliza usualmente la construcción will be ...ing o 'll be ...ing: 
      he'll be enjoying his holiday they'll be arriving around six | |
| condicional comería, tendría | el resultado de una condición | Se utiliza la construcción would ... o, más comúnmente en el lenguaje hablado, 'd ...: 
    if we had more money, we'd go on holiday more often
   | 
| un futuro-en-el-pasado | Se utiliza tambien would o 'd: 
    he said he'd help me
   | |
| una hipótesis sobre el pasado | Se utiliza la construcción would have ...-ed/-en: 
  it'd have been about 2 o'clock when he arrived he would probably have known that I was coming | |
| subjuntivo presente vaya, pueda | la noción de una cosa o evento que cumpla una condición | Muy seguido se utiliza un presente "sencillo": 
        I'm looking for a house that has more space
       A veces se puede traducir con una palabra con la terminación -ever: 
        I'll buy whichever house has more space compro la casa que tenga más espacio tell whoever comes that I'm not here dile a la persona que venga que no estoy | 
| la noción de ojalá | La traducción más común es (I/we) hope that ...: 
       hope it goes OK! ¡que te vaya bien! hope you get back OK! ¡que llegues bien! hope you get a good night's sleep! ¡que te descanses! Muchas veces es posible transformar la frase en simple imperativo: 
         sleep tight! ¡que duermas bien! enjoy yourself!, have a good time! ¡que disfrutes! Notar que las expresiones del tipo may God bless you!, may your dreams come true! pertenecen al lenguaje literario. |